PROBLEM OF TRANSLATION OF DIMINUTIVES AS EXPLICATORS OF IRONY (BY EXAMPLE OF N. V. GOGOL’S WORKS AND THEIR GERMAN TRANSLATION)

Authors

  • E. V. Bulataya Baranavichy State University, 21 Voikаva Str., 225404 Baranаvichy, the Republic of Belarus Author

Keywords:

diminutive; irony; literary text; translation; equivalence

Abstract

The article deals with the features of translation of diminutives as explicators of irony from Russian into German. The research material was the original N. V. Gogols works and the texts of their German translation. During the research it was found that lexemes with diminutive suffixes in N. V. Gogols works are used to realize irony in the conditions of their deliberate enumeration by the author or excessive use within the same context. It was determined that in the process of translation of diminutives from the original Gogols works into German an equivalent translation by means of corresponding lexemes with diminutive suffixes of the translated language is not always used, which, accordingly, causes incomplete transmission or loss of the ironic meaning of the original text in the translation text. On the one hand, this is due to the differences in the systems of the Russian and German languages, on the other hand, to the translation method chosen.

Downloads

Published

2021-12-01

Issue

Section

По результатам семинара